Finnois: purukumi (gomme à mordre)
Estonien: närimiskummi
Polonais: guma do żucia (gomme à mâcher)
Russe: жевательная резинка, жевачка (gomme à mâcher)
Suédois: tuggummi
En allemand, en tout cas, aucune originalité : Kaugummi (Kauen = mâcher).
En espéranto non plus : macxgumo [matchgoumo]
en croate aucune originalité non plus: ¸vakaća guma (gomme à macher). On peut aussi dire en plus court juste ¸vakaća, ¸vaka et dans les parties nord de la Croatie kauguma
En Basque :
Txikle
En Castillan :
Chicle
En Hébreu :
גֻּמִּי־לְעִיסָה (gummi le`isa)
En Arabe :
لبان
En Tchèque :
¸výkačka
En Vietnamien :
kẹo cao su
kẹo nhai
En Japonais :
チューインガム (chûingamu)
abréviation : ガム
En Chinois :
口香糖 (kou3 xiang1 tang2)
En québécois
Gomme (tout simplement)
En italien
Chewing-gum (c'est bien classique)
Gomma (plus familier)
en irlandais: guma coganta (gomme de-mâchage). J'ignore si les gaélophones spontanés utilisent ce terme
em Portugal a gente costuma dizer "chiclete" ou "chicla"
au Portugal, on dit chiclete ou chicla, au choix. les 2 sont au féminin
quero uma chiclete
quero uma chicla
=> je veux un chewing-gum
En quechua (Pérou et Bolivie) : k'awchina, q'awchina qui signifie aussi "mâchable" (de k(q)'awchiy) mâcher)

